Завершен перевод Библии на осетинский язык
Издание Библии на осетинском языке приурочено к 1100-летию крещения Алании. Перевод осуществили Российское Библейское Общество и Институт перевода Библии. Работа по подготовке текста продолжалась более двадцати лет. Об этом рассказал «Кавказский Узел».
Российское Библейское Общество посвятило переводу Библии на осетинский язык около двадцати лет. Это благотворительный проект, желающие могут сделать пожертвование. Издание приурочено к 1100-летию крещения Алании. Праздничные мероприятия пройдут в Северной Осетии в конце сентября.
В 1998 году инициативная группа осетин начала перевод библии на современный литературный язык. Российское Библейское Общество предложило свою помощь, провело набор в группу переводчиков и специально для них организовало двухгодичные курсы по обучению древнееврейскому языку и основам библейского перевода. В качестве преподавателей пригласили российских и зарубежных учёных-библеистов. Перевод большей части книг осуществлялся с древнееврейского языка. В настоящее время переведены все книги Ветхого Завета. Проведена экзегетическая проверка и филологическое редактирование текстов.
Перевод Нового Завета осуществлялся в Институте перевода Библии.
«Библия, спасая людей, объединяла их в народы с собственным языком и культурой, а эти народы создали общечеловеческую европейскую культуру. Перевод библии на осетинский язык одухотворяет нашу общность и объединяет с европейской культурой», – цитирует Кромвеля Биазарти, осетинского поэта и культуролога, сайт Российского Библейского Общества.
ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.